| 网站首页 | 翻译 | 口译 | 词汇 | 英语 | 下载 | 英语电台 | 在线翻译 | 视频 | 英语论坛 | 
您现在的位置: 凡龙英语学习网 >> 英语 >> 商务英语 >> 正文 用户登录 新用户注册
按照规范正确地书写名片上的英语           
按照规范正确地书写名片上的英语
点击数:

在商务活动中,交换名片是一项很流行,也很重要的活动。在对外交流中,将自己的名片印上英文是很有必要的。这就要求名片上的英文写法要规范,顺序符合英语规则。

一般的名片上的信息可分为七个部分:
1、公司名称(the name of company)
2、本人姓名(person's name)
3、职位、职称、衔头(position, title)
4、公司地址(the address of your company)
5、电话号码(telephone number)
6、传真号码(fax number)
7、电子邮箱( E-mail address)

下面是一个实例:
MING YING ENGLISH SCHOOL
Harry Chen
No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City
Hebei Province, 050000, P.R.China
Tel: 0311-6081514 6075767
Fax: 0311-6081514
E-mail: 5663@sohu.com
Web site: www.sjzmingying.com 

注意:
(1)关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。
一般顺序为:室号—门牌号—街道名—城市名—省(洲)--国家
Room ** No. ** *** Road (Street), *** City
**** Province ******(邮编)
***** (country)

(2)地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。

(3)门牌号英美写法可有不同,英语写No. 26美语可写26# 

(4)汉语的人名,地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同:如中山东路,可以译为Zhongshan East Road 也可译为Zhongshan Donglu Road 但象一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.


[凡龙英语学习网]
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    专 题 栏 目
    最 新 热 门
    最 新 推 荐
    相 关 文 章
    银行存款与结算语句中英…
    办公室里常用的英语口语…
    商贸英语文书翻译中常见…
    小窍门:轻松背熟英语高…
    『中美经商之道的差异』
    『人事』
    『公司的生产与行销过程…
    『公司简报』
    『公司俱乐部介绍』
    『所属部门与职员的介绍…
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)