| 网站首页 | 翻译 | 口译 | 词汇 | 英语 | 下载 | 英语电台 | 在线翻译 | 英语论坛 | 
您现在的位置: 凡龙英语学习网 >> 口译 >> 交替传译 >> 正文 用户登录 新用户注册
Can’t all interpreters translate documents , and all translators interpret orally?         ★★★
Can’t all interpreters translate documents , and all translators interpret orally?
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2006-2-3 0:19:03

          No. Translation and interpretation are different skills, though both language-related. An analogy would be that a criminal attorney does not necessarily know patent law well enough to practice it tomorrow morning. A ballet dancer does not necessarily dance swing. Some, but not all, interpreters are well versed in written translations as well; however, most professional translators have never worked as interpreters. Competency examinations test for different skills in each category. (For example, at the United Nations, the Interpretation Department is a wholly separate entity from the Translation Department.) For court work, the lines are not so clearly drawn, but it depends entirely on the nature of the assignment. For example, tape transcripts are a hybrid form, part oral and part written, and some interpreters specialize in preparing them. But one cannot assume that any interpreter will be able to produce a good transcript.

          Different areas of the brain are used in these disciplines. People who are fast thinkers and fast reactors tend to prefer interpreting, in which decisions about language, structure and meaning have to be made in split seconds. More logic-loving, scholarly, detail-oriented people prefer translating, which takes place in isolation, and gives the translator the ability to consult many dictionary sources before making a final decision.

[凡龙在线翻译]
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    专 题 栏 目
    最 新 热 门
    最 新 推 荐
    相 关 文 章
    没有相关文章
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)