| TRADOS翻译实战中常见问题解答 |
|
作者:老西 文章来源:中国自由翻译人论坛 点击数: 更新时间:2006-1-8 20:58:22  |
|
1、在翻译过程中,不知什么原因,在word中无论怎么按都无法继续翻译下去,workbench的状态栏显示“发生。。错误”“找不到终止符”之类的提示。怎么才能让他正常工作? 答:在word的“trados”菜单,点击“修复文档”,问题即可解决。
2、在翻译过程中,发生错误,使用修复文档后,虽然问题已经解决,然而从此,在word中总原文与标记全都显示出来,不再象以前一样原文与标记隐藏起来。请问如何将原文与trados标记隐藏起来呢? 答:在word的“工具”菜单,点击“选项”,在弹出的对话框,把“视图”选项卡中格式标记中“隐藏文字”前的“对号”去除,点击“确定”。即可解决。
3、我workbench中“option”菜单中点选了“term recognization”,然而,在右侧虽然出现的术语区,但从不显示术语提示?这是为什么,怎么解决? 答:在workbench中“option”菜单点击“term recognization option”,选定你的术语库文件,另外你是否打开了术语库文件? 如果已经打开,仍然不显示。请在multiterm的“file(文件)”菜单,点击“create fuzzy index(创建模糊索引)”。
4、 我有翻译过的文章,如何将它们导入翻译记忆中? 答: 如果是文章,请用WINALIGN,请 一、导入WORKBENCH的翻译记忆步骤: 1、首先,将中英文分别建立成两个RTF文件,一个原文、一个译文 2、打开TRADOS65的WINALIGN程序, 3、在FILE菜单新建项目,设置好原文和译文。 4、在PROJECT的设置中添加原文和译文 5、WINALIGN文件。 6、对不一致部分通过DISCONNECT和CONNECT整理一致 7、将之导出为TXT文件 8、打开WORKBENCH,在FILE菜单将之导入翻译记忆中。
如果是收藏的术语词汇表,请 二、导入MULTITERM术语库程序步骤: 1、建立EXCEL术语表第一栏为原文,第二栏为译文,且第一行注好原文和译文(如ENGLISH,CHINESE) 2、打开WORKBENCH, 3、再打开TRADOS65>T-WINDOWS>T-WINDOWS FOR EXCEL 4、在TOOLS菜单,选CONVERT EXCEL FILE TO MULTITER5 IMPORT FORMAT(将EXCEL转成多术语程序5.0导入格式。 5、再用迁移工具
5、TRADOS翻译完后译文处理方法 如何? 答: 关于“清理已翻译文档”的方法。 方法一: 清理已翻译的文档 你可能已经意识到在翻译过程中,原文变成了隐藏文字,通过一些隐含的紫色分隔符和译 文相连。 只要这些“双重”文字存在,你就可以用 打开并修改译文,用 保存译文。 当所有修改都完成之后,需要保留的只是译文。 为了去掉那些隐藏文字,你要“清理” (Clean)该文档。 最简单的方法是运行一个TW 提供的宏: 1. 在Word 的“工具”菜单,选择“宏”; 1. 单击“宏”; 2. 选择tw4winClean.Main, 单击“运行”。 你会发现原文已被清除了。
方法二: 其实除了教程提供的此法外,你完全可以使用WORKBENCH的清理功能: 1、关闭已经翻译好的当前文档, 2、在WORKBENCH的TOOL菜单,点击CLEANUP,弹出“清理文档窗” 3、点击ADD,在弹出的窗中选中要清理的文档 4、点击CLEANUP,一切OK了。
6、在翻译完成后,如何让原文和译文同时正常显示而又无翻译标记符? 答:因为WORKBENCH清理之后的文档只有译文,如果客户要求中英文对照怎么办?你可能会说不用清理直接交给他,然而不清理时原文与TRADOS标签都是隐藏的,客户只能看到却是无法使用的。为此老西摸索出一种方法供大家参考: 1、在WORD的“编辑”菜单,点选“全部选中” 2、在WORD的“格式”菜单,点选“字体”,弹出“字体”窗口 3、将“效果”区的“隐藏文字”复选框的对号取掉,然后确定 4、在WORD的“编辑”菜单,点击“替换”,分别将“{0>”、“<0}”和“<}0{>”,及"<}100{>"、"<}99{>"等几个全部替换为空格 5、进行必要的段落处理 一份完美的中英文对照就诞生了。
7、在用“塔多思”的WORKBENCH翻译时不知什么原因,在WORKBENCH中显示确正常,然而在WORD中可能出现汉语译文乱码现象。这种情况如何处理?
答: 对于这一现象,老西根据个人体会,目前发现有两法可解决: 一、有些情况只要在WORKBENCH的“文件(FILE)”下拉菜单中,点击“重新组织(REORGANIZATION)命令即可解决。 二、另一解决步骤是: 1、将出错的TM文件导出: 在WORKBENCH的“文件”下拉菜单,点击“导出(EXPORT)”,在弹出的对话框输入文件名,点击“确定”。 2、新建一个TM文件: 在WORKBENCH的“文件”下拉菜单,点击“新建(NEW)”命令,在弹出对话框填写好翻译相关信息,按确定,在另一保存文件对话框输入TM文件名,点击“保存”。 3、将第1步导出的文件导入到新的TM文件: 在WORKBENCH的“文件”下拉菜单,点击“导入(IMPORT)”命令,弹出对话框,选好要导入的文件名,点击“确定”。 在WORD中汉语译文就可正常显示。
8、初用MULTITERM时,无中文怎么办? 答:自己添加,步骤如下: 打开MULTITERM后 1、“文件”>“新建”, 2、术语库定义对话框出现,
 3、点击“添加”(add),在对话框,“字段名称”(field name)输入“chinese" 4、在默认字体(default font)的下拉滚动列表中选“宋体” 5、你会发现下面“索引字段”(index field)列表框多了个“chinese"。
 6、点击“确定”(OK),确认后,弹出“另存为”对话框 7、输入自己拟定的文件名如:SMARTGUY'S TERMS,点击“保存” 8、你建立的术语库文件产生了。以后如新加术语库文件时,就不用再麻烦了。
[凡龙在线翻译]
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: Trados翻译简要流程
下一篇文章: Trados入门教程(图文解说) |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |