| 对外经济开放地区环境管理暂行规定 |
|
作者:未知 文章来源:未知 点击数: 更新时间:2006-1-3 15:41:20  |
对外经济开放地区环境管理暂行规定
全文 第一条 为了加强对外经济开放地区的环境管理,防治环境污染和生态破坏,保 障人体健康,保护和创造良好的投资环境,促进经济和社会发展,特制定本规定。 第二条 本规定所称对外经济开放地区,是指国家批准的经济特区、沿海开放城 市和沿海经济开放区。在对外经济开放地区从事生产、经营活动的一切单位和个人, 必须遵守本规定。 第三条 对外经济开放地区的各级人民政府,必须坚持“预防为主、防治结合” 的方针,加强环境综合整治工作。应当把环境保护纳入本地区的经济和社会发展规划 ,明确环境保护的目标、任务和措施,并组织实施。 第四条 对外经济开放地区进行新区建设必须作出环境影响评价,全面规划,合 理布局。各有关部门必须严格按照规划和布局的要求进行建设。对外经济开放地区现 有的不合理布局,应当结合城市改造、工业调整逐步加以解决。在生活居住区、水源 保护区、疗养区、自然保护区,风景游览区、名胜古迹和其他需要特殊保护的地区, 不得建设污染环境的项目;已建成的,要限期治理、调整或搬迁。 第五条 管辖对外经济开放地区的省、自治区、直辖市人民政府,对国家环境质 量标准中未规定的项目,可以制定地方补充标准;对执行国家污染物排放标准不能保 证达到本地区环境质量要求的,可以制定严于国家污染物排放标准的地方污染物排放 标准,报国家环境保护部门备案。按照前款规定制定的地方污染物排放标准,所在地 的企业、事业单位必须执行。 第六条 对外经济开放地区从国外引进技术和设备,必须符合无污染或少污染的 要求,对产生污染,国内又不能配套解决的,应当同时引进相应的环境保护设施。一 切新建、改建和扩建项目,必须做到防治环境污染的配套设施与主体工程同时投入使 用。 第七条 对外经济开放地区的一切单位和个人,在签订经济合同时,应当明确当 事人各方在环境保护方面的义务和责任,落实防治环境污染的措施。合同中不得有违 反国国家和地方环境保护法律、法规的内容。 第八条 在对外经济开放地区进行开发建设的单位,必须按照国家规定报送环境 影响报告书(表)和建设项目初步设计环境保护篇章;竣工后,必须报送环境保护设 施竣工验收报告。环境保护部门应当在接到环境影响报告书(表)的四十五日内,初 步设计环境保护篇章、环境保护设施竣工验收报告的三十日内予以批复;逾期不批复 的,上报方案自行生效。 第九条 对外经济开放地区的企业事业单位排放污染物,必须到所在地人民政府 环境保护部门提出排污申请,如实填报拥有的污染物排放设施、处理设施和在正常作 业条件下排放污染物的种类、方式、数量和浓度,经审核批准并取得排污登记证件后 ,方能生产或营业。排污情况发生变化的,应当及时向所在地人民政府环境保护部门 申报。超过国家或地方污染物排放标准的,按照国家规定缴纳超标准排污费;向水体 排放污染物的,按照国家规定缴纳排污费。 第十条 对外经济开放地区各级人民政府的环境保护部门,负责组织、协调、监 督、检查本地区的环境保护工作。被监督检查单位必须如实提供有关情况和资料。环 境保护部门对被监督检查单位提供的情况和资料有保密的义务和责任。 第十一条 凡违反本规定,造成污染损害的单位,对外经济开放地区各级人民政 府的环境保护部门或国家规定的其他主管部门,可以责令其限期治理,支付消除污染 费用,赔偿损失;并可以给予警告或罚款。当事人不服的,可以在收到决定书之日起 十五日内,向人民法院起诉;期满不起诉又不履行的,由环境保护部门或其他主管部 门提请人民法院强制执行。 第十二条 对外经济开放地区所在的省、自治区、直辖市人民政府可以根据本规 定制定实施办法。 第十三条 本规定自发布之日起施行。
INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD These Provisions are formulated for the purpose of strengthening the administration of the environment in the economic zones open to the outside world, preventing and remedying environmental pollution and the disruption of ecological balance, safeguarding human health and protecting and creating good investment environment so as to promote economic and social development. Article 2 The term "economic zones open to the outside world" as used in these Provisions refers to the special economic zones, the open coastal cities and the coastal economic development areas approved by the State. All units and individuals that are engaged in production and business activities in the economic zones open to the outside world shall abide by these Provisions. Article 3 People's governments at various levels in the economic zones open to the outside world shall adhere to the principles of "having prevention as the main concern and combining prevention with remedying" and strengthen the work for the comprehensive improvement of the environment. They shall incorporate environmental protection into the economic and social development plans of their own localities and specify the targets, tasks and measures with respect to environmental protection and organize the implementation thereof. Article 4 It shall be imperative to evaluate the impact on the environment, carry out overall planning and ensure rational distribution, if construction of new areas is to be undertaken in the economic zones open to the outside world. All departments concerned shall carry out the construction in strict accordance with the requirements in respect of planning and distribution. The existing irrational distribution of the economic zones open to the outside world shall be rectified gradually in conjunction with urban reform and industrial readjustment. In residential areas, water-resource reserves, health resorts, nature reserves, tourist resorts, scenic spots and places of historic interest, and other areas which need special protection, no projects that may cause environmental pollution may be constructed and a deadline shall be set for any such projects that have been completed to be improved, readjusted, or removed.
Article 5 With respect to projects that are not covered by the State provisions concerning the standards of environmental quality, the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government having jurisdiction over the economic zones open to the outside world may formulate their own local supplementary standards. If the implementation of the State standards concerning the discharge of pollutants fails to satisfy the requirements for environmental quality of their own localities, they may formulate their own local standards concerning the discharge of pollutants which are stricter than the State standards concerning the discharge of pollutants and submit them to the State departments for environmental protection for the record. The local standards concerning the discharge of pollutants formulated in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be implemented by the enterprises and institutions in the localities. Article 6 Technology and equipment introduced from abroad into the economic zones open to the outside world shall conform to the requirement that they shall cause no pollution or little pollution. If the technology or equipment to be introduced from abroad will cause pollution and no means is yet available at home to tackle it, the corresponding environmental protection facilities shall be introduced simultaneously. With respect to all newly- constructed projects, alteration projects or expansion projects, it shall be imperative to ensure that both the supporting facilities for preventing and remedying environmental pollution and the principal part of the project are put into operation simultaneously. Article 7 When entering into an economic contract, all units and individuals in the economic zones open to the outside world shall specify the obligations and responsibilities of each of the parties thereto in respect of environmental protection and ensure that measures for preventing and remedying environmental pollution are duly stipulated. The contract may not contain anything that runs counter to the laws and regulations of the State or of the locality for environmental protection.
Article 8 Units that intend to engage in developmental construction in the economic zones open to the outside world shall, in accordance with the pertinent provisions of the State, submit an environmental impact report/form(s) and a text on environmental protection in the preliminary design of a construction project and shall, upon completion of the project, submit a report on inspecting and accepting the completed environmental protection facilities. The department for environmental protection shall, within 45 days of receipt of the environmental impact report/form(s) or within 30 days of receipt of the text on environmental protection in the preliminary design of a construction project and the report on inspecting and accepting the completed environmental protection facilities, give an official written reply to the unit that has submitted the above-mentioned documents. If no such reply is given within the prescribed period of time, the documents submitted shall automatically become effective. Article 9 Enterprises and institutions in the economic zones open to the outside world that have to discharge pollutants shall apply to the departments for environmental protection under the local people's governments for permission to discharge pollutants and fill in forms to report truthfully on the pollutant discharging and treating facilities that they possess and the kind(s) of pollutants to be discharged, the mode(s) of discharging, and the quantity and density of the pollutants under normal operational conditions. Their production or business operations shall begin only after the application has been verified and approved and the document for the registration of pollutant discharge has been obtained. If changes have taken place in the discharge of pollutants, these shall be reported in good time to the departments for environmental protection under the local people's governments. Those that discharge pollutants in excess of the State or local standards shall pay an excess pollutant discharge fee in accordance with the pertinent provisions of the State; those that discharge pollutants into water shall pay a pollutant discharge fee in accordance with the pertinent provisions of the State.
Article 10 The departments for environmental protection under the people's governments at various levels in the economic zones open to the outside world shall be responsible for organizing, co-ordinating, supervising and inspecting the work of environmental protection in their own localities. The units that are subjected to supervision and inspection shall provide the actual relevant information and data. The departments for environmental protection shall undertake the obligation and responsibility to maintain the confidentiality of the information and data provided by the units that are subjected to supervision and inspection. Article 11 The departments for environmental protection under the people's governments at various levels in the economic zones open to the outside world or other competent departments may order those units that have violated these Provisions and caused pollution damage to remedy the situation within a prescribed period of time, pay the expenses for eliminating the pollution and compensate for the losses thus incurred and may also give them a warning or impos[1] [2] 下一页 [凡龙在线翻译]
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 中华人民共和国电力法(附英文)
下一篇文章: 中外合资企业章程(附英文) |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |