| 词语趣谈 |
|
作者:未知 文章来源:转 点击数: 更新时间:2006-1-24 2:55:42  |
carry the torch 举着火把“单恋” 张宇的《单恋一枝花》有不少人听过,而短语“carry the torch”就是单恋的意思。说到“torch”,不由让人想到了英国神秘主义诗人威廉姆·布莱克(William Blake)的诗歌片断:“Thou Fair-haired Angel of the Evening, Now, whilst the sun rests on the mountains, light thy bright torch of love; thy radiant crown put on, and smile upon our evening bed!” “Bright torch of love”的问题在于有些人很不幸,在火炬烧尽之后还无法割舍自己的感情。早至1927年,短语“carry a/the torch”就出现了,表示当爱人离去很久之后,另一方依然坚守着那份感情,渴望着爱人的归来。到1934年时,那些描述错过的爱情与心伤的浪漫的情歌就被称为“torch songs”(感伤恋歌),而在夜总会唱这类歌曲的女歌手则被称为“torch singers”(专唱感伤恋歌的女歌手)。
那么“火把”是如何作为罗曼蒂克的迷恋的象征呢?众说纷纭。传说希腊哲学家第欧根尼(412-322 B.C.) 经常大白天的瞎转悠,提着盏灯或是火把寻找一个诚实的人。另一种理论认为爱神维纳斯经常被描写成手执火炬的形象,而且纽约港的自由女神像以手持充满希望的火炬而闻名。其实“carry a torch”很可能仅是一个形象的说法,指用火把照明,帮助人们寻找失去的爱。 酒后吐真言 下面是几条西方谚语关于酒的:
In wine there is truth. ( 酒后吐真言 。 )
Wine in, truth out. ( 三 杯 下 肚 , 真话 出 口 。 )
Out of the mouths of babies and drunds comes the truth. ( 稚 子 与 酒 徒 , 口 中 无虚言 。 )
Truth lies at the bottom of a decanter. ( 酒瓶空 ,真相露 。 )
What soberness conceals,drunkenness reveals ( 清醒时藏在 心里的话,醉酒时会说出来)。
[凡龙在线翻译]
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 美国总统的文法错误
下一篇文章: 英语翻译题答案千奇百怪 暴露出英语教学的弊端 |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |